Willkommen bei MultiLipi! Wenn Sie Ihr Website-Übersetzungsprojekt von einem anderen Anbieter (wie z. B. Weglot, WPML, TranslatePress, oder GTranslate), sind Sie hier genau richtig.
Der Wechsel zu einer neuen Lokalisierungsplattform kann entmutigend sein, aber Sie müssen nicht von vorne anfangen. Die Importwerkzeuge von MultiLipi ermöglichen es Ihnen, Ihre vorhandenen Übersetzungen und Glossarregeln zu übertragen, damit Sie genau dort weitermachen können, wo Sie aufgehört haben – nur jetzt mit schnelleren Ladezeiten, überlegenem mehrsprachigem SEO und vollständiger Designfreiheit.
Den Migrationsprozess verstehen
Bevor wir beginnen, ist es wichtig, die Erwartungen festzulegen: Migration ist kein Ein-Klick-Zauber. Da verschiedene Übersetzung-Plugins ihre Daten unterschiedlich formatieren, gibt es keinen universellen "Synchronisieren"-Button. Wenn Sie jedoch Ihre Übersetzungen in ein Standardformat (CSV oder XLIFF) exportieren und in MultiLipi importieren, sparen Sie Dutzende (oder Hunderte) von Stunden im Vergleich zur Neuübersetzung Ihrer Website.
1. Exportieren
Laden Sie Ihre Übersetzungen von Ihrem alten Anbieter herunter
2. Installieren
Verbinden Sie MultiLipi mit Ihrer Website
3. Scannen
Alle Live-Inhalte crawlen und erkennen
4. Importieren & Abgleichen
Hochladen und sofort ausfüllen
Phase 1: Exportieren Sie Ihre vorhandenen Übersetzungen
Holen Sie sich Ihre harte Arbeit aus Ihrem aktuellen Übersetzungstool.
Ihr erster Schritt ist, Ihre harte Arbeit aus Ihrem aktuellen Übersetzungstool zu exportieren. Sie müssen Ihre übersetzten Zeichenfolgen entweder in eine CSV oder XLIFF Dateiformat.
Hinweis: Wenn Ihre Website mehrere Sprachen verwendet (z. B. Französisch, Spanisch und Japanisch), müssen Sie wahrscheinlich eine separate Datei für jedes Sprachpaar exportieren (z. B. Englisch nach Französisch).
So exportieren Sie von gängigen Anbietern:
Weglot
Gehen Sie zu Ihrem Weglot-Dashboard → Übersetzungen → ExportierenWählen Sie Ihr Format (CSV ist normalerweise am einfachsten zu lesen und zu bearbeiten) und laden Sie die Datei herunter.
WPML
Gehe zu WPML → ÜbersetzungenMöglicherweise müssen Sie je nach Einrichtung deren XLIFF-Export-Tool verwenden.
TranslatePress
Gehe zu Einstellungen → TranslatePress → Fortgeschritten → Exportieren/Importieren und eine CSV-Datei exportieren.
Tipp: Speichern Sie diese Dateien in einem speziellen Ordner auf Ihrem Computer und benennen Sie sie klar (z. B. Export_EN_to_FR.csv).
Phase 2: MultiLipi auf Ihrer Website installieren
Verbinden Sie MultiLipi, damit es weiß, wo Ihre Übersetzungen platziert werden sollen.
Bevor Sie Ihre Übersetzungen importieren können, muss MultiLipi mit Ihrer Website verbunden werden, damit es weiß, wohin damit!
Erstellen Sie Ihr MultiLipi-Konto
Wenn Sie sich noch nicht angemeldet haben, tun Sie dies und erstellen Sie ein neues Projekt.
Fügen Sie Ihre Originalsprache hinzu
Wählen Sie die Sprache, in der Ihre Website derzeit geschrieben ist.
Fügen Sie Ihre Zielsprachen hinzu
Wählen Sie die Sprachen aus, die Sie migrieren (z. B. Französisch, Spanisch).
Verbinden Sie Ihre Website
Befolgen Sie die Integrationsanweisungen für Ihre spezifische Plattform.
Wenn Sie Hilfe bei diesem Schritt benötigen, lesen Sie bitte unsere plattformspezifischen Anleitungen:
- So integrieren Sie MultiLipi in WordPress
- MultiLipi – Shopify Integration Guide
- MultiLipi – Webflow Integrationshandbuch
Deaktivieren Sie Ihr altes Plugin
Sobald MultiLipi installiert ist und der Basis-Sprachumschalter sichtbar ist, deaktivieren Sie Ihr vorheriges Übersetzungsprogramm. Zwei gleichzeitig laufende Übersetzungsskripte verursachen Konflikte und beschädigen das Layout Ihrer Website.
Phase 3: Scannen Sie Ihre Website-Inhalte
Lassen Sie MultiLipi Ihre ursprünglichen Inhaltstexte erkennen.
MultiLipi funktioniert, indem es die "Original String" (den Text auf Ihrer Website) mit dem "Übersetzter String" (der Text in Ihrer Importdatei).
Damit dies funktioniert, muss MultiLipi "sehen" die Originalzeichenfolgen auf Ihrer Live-Website zuerst.
Öffnen Sie Ihr MultiLipi Dashboard
Navigieren Sie zur Sprachen Reiter unter Projekt Übersetzung.
Aktuellen Status prüfen
Derzeit ist diese Liste möglicherweise leer, da MultiLipi Ihre Seiten noch nicht gescannt hat.
Der manuelle Scan
Der einfachste Weg, diese Liste zu füllen, ist, einfach Ihre Live-Website zu besuchen und Ihre Seiten zu durchsuchen. Jedes Mal, wenn Sie eine Seite öffnen, erkennt MultiLipi sofort den Text und fügt ihn Ihrem Dashboard hinzu.
Der automatische Scan (empfohlen für große Websites)
Nutzen Sie unser "URL Crawler" Funktion im Dashboard, um Ihre Sitemap automatisch zu scannen und alle Textzeichenfolgen auf einmal abzurufen.
Phase 4: Importieren und Abgleichen Ihrer Übersetzungen
Laden Sie Ihre alten Übersetzungen hoch, um sie abzugleichen.
Nachdem MultiLipi den Originaltext Ihrer Website erkannt hat, können wir Ihre alten Übersetzungen hochladen, um sie abzugleichen.
Navigieren Sie zum Reiter Übersetzungen
In Ihrem MultiLipi Dashboard, gehen Sie zum Sprachen Reiter unter Projekt Übersetzungen, gefolgt von Editor.
Klicken Sie auf die Schaltfläche "Importieren"
Klicken Sie auf Importieren Schaltfläche in der oberen rechten Ecke.
Laden Sie die MultiLipi-Vorlage herunter
Dies ist ein entscheidender Schritt. Laden Sie unsere Beispiel-CSV-Datei herunter.
Daten formatieren
Öffnen Sie sowohl Ihre alte Exportdatei als auch die neue MultiLipi-Vorlage in Excel oder Google Tabellen. Kopieren Sie die "Originaltext" und "Übersetzter Text" Spalten aus Ihrer alten Datei und fügen Sie sie in die exakt entsprechenden Spalten der MultiLipi-Vorlage ein.
Warum? Jede Plattform verwendet leicht unterschiedliche Spaltenüberschriften. Das Abgleichen unserer Vorlage gewährleistet eine Erfolgsquote von 100 %.
Datei hochladen
Ziehen Sie Ihre neu formatierte CSV-Datei per Drag & Drop in das MultiLipi-Importfenster.
Überprüfen Sie die Übereinstimmung
MultiLipi wird die Datei verarbeiten. Es wird den Originaltext auf Ihrer Website betrachten und die KI-Übersetzung durch die gerade hochgeladene manuelle Übersetzung ersetzen.
Wichtiger Hinweis zu "Fuzzy Matches": Wenn Sie einen Satz auf Ihrer Website geändert haben nach Sie Ihre alten Übersetzungen exportiert haben, erkennt MultiLipi die alte Übersetzung nicht, da der Originaltext nicht mehr übereinstimmt. Sie müssen diesen spezifischen, aktualisierten Satz manuell im MultiLipi Visual Editor neu übersetzen.
Bonusphase: Migration Ihres Glossars (Übersetzungsregeln)
Bewahren Sie Ihre Markenbegriffe und Übersetzungsabweichungen auf.
Wenn Sie Zeit damit verbracht haben, ein Glossar in Ihrem alten Tool zu erstellen (z. B. um sicherzustellen, dass Ihr Markenname "TechFlow" wird niemals übersetzt in "Flux Technologique" auf Französisch), sollten Sie das auch migrieren!
Glossar-Beispiel
Ihr Glossar gewährleistet Markenkonsistenz über alle Sprachen hinweg, indem es spezifische Übersetzungsregeln für Schlüsselbegriffe definiert.
MultiLipi
Dashboard
GEO Score
Exportieren Sie Ihr Glossar von Ihrem vorherigen Anbieter
Navigieren Sie zu Übersetzungsregeln
Navigieren Sie im MultiLipi-Dashboard zu Übersetzungsregeln → Glossar.
Glossar importieren
Formatierung anpassen
Stellen Sie wie bei den Übersetzungen sicher, dass Ihre alten Glossardaten mit der MultiLipi-Formatierung übereinstimmen (normalerweise nur zwei Spalten: Begriff und Regel).
Laden Sie die Datei hoch
Benötigen Sie persönliche Hilfe?
Wir wissen, dass Migrationen stressig sein können, insbesondere für große E-Commerce-Shops oder komplexe Enterprise-Web-Apps.
Wenn Sie Probleme bei der Formatierung Ihrer CSV-Dateien haben oder sicherstellen möchten, dass Ihre mehrsprachigen SEO-Einstellungen während des Wechsels perfekt konfiguriert sind, wir sind hier, um zu helfen.
Bitte wenden Sie sich an unser technisches Support-Team unter support@multilipi.com mit der Betreffzeile "Migrationshilfe"und einer unserer Ingenieure wird Sie durch den Prozess führen.
Sie sind bereit!
Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Migration zu MultiLipi! Ihre Übersetzungen werden jetzt von der nächsten Generation der mehrsprachigen SEO-Infrastruktur mit vollständiger Designfreiheit angetrieben. Willkommen in der Zukunft der Website-Lokalisierung.

