Übersetzungsgedächtnis (TM)
Das Übersetzungsgedächtnis (TM) ist eine Datenbank, die Textsegmente (Sätze, Absätze oder Überschriften) speichert, die zuvor übersetzt wurden. Wenn derselbe Abschnitt erneut erscheint, schlägt der TM automatisch die gespeicherte Übersetzung vor, was Konsistenz gewährleistet und Kosten sowie Zeit erheblich reduziert.
Bezahle nie, um dasselbe zweimal zu übersetzen
Sie sollten nicht 50 Mal dafür bezahlen, "Kontaktieren Sie uns" auf Ihrer Website zu übersetzen. TM sorgt dafür, dass du einmal zahlst, und es wird für immer wiederverwendet. Über Kosteneinsparungen hinaus garantiert TM Konsistenz – "Produkt X" wird immer identisch über 1.000 Seiten und 10 Sprachen hinweg beschrieben. Dies ist entscheidend für technische Dokumentation, Rechtsverträge und E-Commerce-Kataloge, bei denen die Terminologie exakt sein muss. TM-Datenbanken gewinnen im Laufe der Zeit an Wert: Ein Unternehmen, das 1 Million Wörter pro Jahr übersetzt, baut ein riesiges TM-Asset auf, das Übersetzungen von Jahr 5 60–80 % schneller und günstiger macht als Jahr 1.
Menschliche Übersetzung vs. Übersetzungsgedächtnis
Auswirkungen in der realen Welt
Die E-Commerce-Seite übersetzt 5.000 Produktseiten ohne TM
Footer "AGD" 5.000 Mal übersetzt
Verschwendet 750 Dollar für sich wiederholende Übersetzungen
Dieselbe Seite verwendet das TM-System
Footer wurde einmal übersetzt, automatisch auf alle Seiten angewendet
Spart 750 $ + sorgt für perfekte Konsistenz