Transkreation
Transkreation (Übersetzung + Kreation) ist der Prozess der Anpassung einer Botschaft von einer Sprache in eine andere unter Beibehaltung von Absicht, Stil, Ton und emotionaler Wirkung. Wird hauptsächlich im Marketing und in der Werbung eingesetzt, wo eine wörtliche Übersetzung oft nicht ausreicht, um die "Wirkung" eines Slogans oder einer Kampagne einzufangen.
Wenn Übersetzung Ihre Markenstimme zerstört
Wörtliche Übersetzung zerstört das Marketing. Haribos englischer Jingle "Kids and grown-ups love it so..." wird in jeder Sprache komplett neu geschrieben, um Rhythmus und Reim beizubehalten, nicht Wort für Wort übersetzt. KFCs "Finger-lickin' good" wurde in China wörtlich übersetzt zu "Iss dir die Finger ab" – eine PR-Katastrophe. Transkreation stellt sicher, dass Ihre Markenstimme reist, indem kreative Texter engagiert werden, die beide Kulturen verstehen und neue Texte schreiben, die die gleiche emotionale Reaktion hervorrufen. Es ist teurer als eine Übersetzung (wird pro Projekt abgerechnet, nicht pro Wort), aber unerlässlich für Slogans, Werbekampagnen und Markenbotschaften.
Übersetzung vs. Transkreation
Auswirkungen in der Praxis
Marke übersetzt Slogan "Think Different" wörtlich ins Deutsche
"Denke Anders" (grammatikalisch unbeholfen, verliert an Wirkung)
Kampagne floppt, Marke wirkt amateurhaft
Transkreation passt Konzept an deutschen kulturellen Kontext an
"Denk neu" (Denkt neu - erfasst den innovativen Geist)
Kampagne schwingt mit, steigert Markenbekanntheit um 28 %