Übersetzungstechnik

Glossar (Lokalisierung)

Bei der Lokalisierung ist ein Glossar eine zentrale Liste von Schlüsselbegriffen, Markennamen und Definitionen, gekoppelt mit ihren genehmigten Übersetzungen für Zielsprachen. Es fungiert als Regelwerk sowohl für KI-Engines als auch für menschliche Übersetzer, um eine konsistente Terminologieverwendung in einem Projekt sicherzustellen, Verwirrung zu vermeiden und die Markenstimme beizubehalten.

Übersetzungstechnik
Terminologieverwaltung
Konsistenz

Terminologisches Chaos verhindern

Ohne Glossar könnte das Wort „Home“ im Französischen statt „Accueil“ (Startseite) als „Maison“ (Haus) übersetzt werden. Produktnamen können variieren: „Unser CRM-Tool“ wird an einer Stelle zu „Notre Outil CRM“ und an einer anderen zu „Notre Système CRM“, was die Benutzer verwirrt. Ein Glossar definiert, dass „Home“ = „Accueil“, „CRM Tool“ = „Outil CRM“ (niemals ändern) und „Save“ = „Enregistrer“ (nicht „Sauvegarder“). Dies wird in Translation-Memory-Systeme eingespeist und allen Übersetzern zur Verfügung gestellt, wodurch sichergestellt wird, dass jede Vorkommensweise identisch übersetzt wird. Bei technischen Produkten können Glossare Tausende von Begriffen enthalten und sind die Grundlage der Qualitätskontrolle.

Wörterbuch vs. Lokalisierungsglossar

Aspekt
Ohne
Mit Glossar
Berichterstattung
Wörterbuch: Listet alle möglichen Bedeutungen auf
Glossar: Listet EINE zugelassene Übersetzung auf
Kontext
Wörterbuch: "Save" → Sauvegarder ODER Enregistrer
Glossar: "Save" (UI-Schaltfläche) → Enregistrer NUR
Verwendung
Wörterbuch: Referenz für Sprachlerner
Glossar: Werkzeug zur Durchsetzung für Übersetzer
Markenspezifisch
Wörterbuch: Allgemeine Definitionen
Glossar: Die einzigartige Terminologie Ihres Produkts

Auswirkungen in der realen Welt

Vorher
Aktueller Ansatz
📋 Szenario

Softwarefirma übersetzt Benutzeroberfläche ohne Glossar

⚙️ Was passiert

"Speichern"-Schaltfläche in 3 verschiedenen Varianten in der App übersetzt

📉
Wirtschaftliche Auswirkungen

Benutzer verwirrt, Support-Anfragen +40 %

Danach
Optimierte Lösung
📋 Szenario

Glossar mit 500 zugelassenen UI-Begriffen erstellen

⚙️ Was passiert

Jeder Übersetzer verwendet identische Terminologie

📈
Wirtschaftliche Auswirkungen

Einheitliche Benutzeroberfläche, Benutzerverwirrung sinkt um 85 %

Bereit zum Mastern Glossar (Lokalisierung) ?

MultiLipi bietet unternehmensweite Tools für mehrsprachige GEO, neuronale Übersetzung und Markenschutz in 120+ Sprachen und allen KI-Plattformen.